1、概念差异。英语笔译考试属于非学历证书考试,而英语笔译全外语翻译证书考试则是由教育部考试中心与北京外国语大学联合举办,是笔答考试的一种。考研英语翻译部分包含一篇约400字的文章,要求考生在30分钟内翻译出5个句子。考研翻译在四种题型中属于综合性较强的一种。
2、专业差异。英语专业涵盖语言文学等多个领域,如英国文学、英国社会、英国历史等。而翻译专业则专注于翻译技能的培养,包括听力、口语、口译和笔译等。
CATTI二级笔译的难度高于考研英语翻译,甚至有时超过英语专业八级的难度。考研英语翻译的难度则相对较低。
CATTI证书仅是一个证明,而同传培养则是系统、科学的正规训练,两者存在本质差别。然而,如果CATTI两门考试都能达到80分以上,说明此人具备较强的实力,读不读硕士并不重要,能力本身就是最好的证书。如果能通过CATTI二级口译和笔译,其水平与翻译硕士相差无几。
准备CATTI考试的关键是多做翻译实践,并关注考试大纲要求。
CATTI二笔考试题型包括:综合(单选题60分,词汇和语法20题,同义词替换20题,改错20题;三篇阅读30分,每篇10题;一篇完形填空10分,20题)和实务(两篇汉译英约400字,两篇英译汉约600字)。
很多大学都开设了相关课程,具体选择取决于个人情况。建议多做真题集,以下是一份最全的考研历年真题资料分享给你
链接: 提取码: kv95
通过研究历年真题,为考生冲刺阶段复习提供指导,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;
若资源有问题欢迎追问!
其他信息:
翻译专业考研可选择的专业方向主要包括:
1、英语语言文学:英语语言文学是外国语言文学下设的一个二级学科,是我国设置最早的外语专业之一。
2、外国语言学及应用语言学:本专业是国内唯一能够覆盖形式语言学四大基础理论领域及功能语言学研究领域的外国语言学及应用语言学专业。
3、英语笔译:英语笔译为专业硕士,英文缩写为MTI,是翻译下的二级学科专业。
4、英语口译:英语口译是专业硕士,其主要研究方向是各类文体的英汉双向口译。
5、翻译学:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。
材料补充:
翻译是中国普通高等学校本科专业,基本修业年限为四年,毕业后可授予文学学士学位。翻译主要研究语言学、文学等方面的基本理论和知识,接受外语听、说、读、写、译等方面的基本训练,培养优秀汉语表达能力,掌握商务、政务、文学、法律、旅游等不同情况下的翻译技巧,在外事、商贸、文化、教育等企事业单位进行笔译、交互式传译、同声传译等。例如:外国文学作品的翻译、与外国人交流过程中的交互式传译、重大国际会议的同声传译等。